Translation software with translation memory and fuzzy logic. 
Supporting full functionality of project management and translation. Featuring team work translation over LAN, use of common translation memory and dictionaries on the LAN or Internet. Ideal for project managers, translators and proofreaders of translation agencies or translation division of corporations. All standard import filters are included.
Multilingual terminology management in an internet browser
Do you work with multilingual corporate terminology on a daily basis, on the go, in your office and at home? The WebTerm application is here for you. Access the terminology database on your company server from any computer through a web interface.
A multi terminology management system, seamlessly integrated with Transit
Each text for translation contains a number of terms that should be translated in the same way. Using consistent terminology is very important for the quality of any translation. All these terms can be saved in a Transit project dictionary with a simple click.

Manage language processes throughout the company

Language services and translation departments are under increasing pressure in terms of time and money. At the same time, the demand for transparency and process security is rising – even for very small translation projects.

Teamwork in real time

CLM WebEdit makes it easy for users to work online and locally. In this way, teamwork is efficiently supported: Those involved in the process can be quickly integrated into work procedures and systems; work results are immediately available to all authorized users.

Project automation, workflow automation
STAR James, a system for the automation of routine project management procedures, is suitable for translation and localization projects involving hundreds of thousands or even millions of words. The system is able to partly replace a project manager and perform routing processes for him or her.