TransitNXT software versions

Professional

Supporting full functionality of project management and translation. Featuring team work translation over LAN, use of common translation memory and dictionaries on the LAN or Internet. Ideal for project managers, translators and proofreaders of translation agencies or translation division of corporations. All standard import filters are included.

Workstation

All needed functionality for translators. Team co-operation in a computer network, using of translation memory and dictionaries on the network. Suitable for translators and proofreaders of translation agencies or translation departments of corporations.

Freelance Pro

This version is for freelance translators who not only receive projects in Transit format for translation, but also process and import their own projects from different formats. All standard import filters included (excl. filters marked *, refer to Import formats of TransitNXT). For rent in the Webshop for a reasonable rental fees. After one year of rental you may decided to continue renting or purchase your license for a discounted fee.

Freelance

This version is for freelance translators who receive projects in Transit format for translation. Available in the Webshop at reasonable rental fees. After one year of rental you may decided to continue renting or purchase your license for a discounted fee.

The number of languages, from and into which you can translate in Transit, as well as the number of MySpell spellcheckers you install in Transit, is not limited in any way, in all Transit versions.

 

 


 

Other software

Multilingual terminology management in an internet browser
Do you work with multilingual corporate terminology on a daily basis, on the go, in your office and at home? The WebTerm application is here for you. Access the terminology database on your company server from any computer through a web interface.
A multi terminology management system, seamlessly integrated with Transit
Each text for translation contains a number of terms that should be translated in the same way. Using consistent terminology is very important for the quality of any translation. All these terms can be saved in a Transit project dictionary with a simple click.

Manage language processes throughout the company

Language services and translation departments are under increasing pressure in terms of time and money. At the same time, the demand for transparency and process security is rising – even for very small translation projects.

Teamwork in real time

CLM WebEdit makes it easy for users to work online and locally. In this way, teamwork is efficiently supported: Those involved in the process can be quickly integrated into work procedures and systems; work results are immediately available to all authorized users.

Machine translation – quicker, good and secure

Global markets, international project teams, worldwide support, multi-language communication channels? The volume of content that requires translation is ever increasing and can no longer be sufficiently taken care of quickly and affordably with human translation alone.

Project automation, workflow automation
STAR James, a system for the automation of routine project management procedures, is suitable for translation and localization projects involving hundreds of thousands or even millions of words. The system is able to partly replace a project manager and perform routing processes for him or her.