Định dạng nhập của TransitNXT

Tiêu chuẩn

Văn bản mã ANSI/ASCII/Unicode cho Windows
Văn bản Apple Macintosh
Corel WordPerfect 5 – 11 (*)
HTML 4.x, XHTML 1.0
XML, SGML (*)
SVG
Tập tin văn bản
MS Word 95/97/2000/XP/2003/2007
MS Office 95/97/2000/XP/2003/2007
MS Excel 97/2000/XP/2003/2007
MS PowerPoint 97/2000/XP/2003/2007
Visio 2002/2003 XML
RTF a RTF for WinHelp
Trados TTX
Tập tin nguồn (*)
QuarkXPress 3.3.x – 5 (cho tài liệu QuarkXPress được nhập dưới định dạng văn bản)

Tùy chọn

Adobe FrameMaker 4.0 – 9.0
Adobe PageMaker 6.0 – 7.0
Interleaf 4 – 7/Quicksilver 3.0
Adobe InDesign 1.5/2.0
Adobe InDesign CS (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS2 (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS3 (Plug-in for Mac, PC)
Adobe InDesign CS4 (Plug-in for Mac, PC)
XGate pro QuarkXPress 5.0.x – 7.x for Mac (Plug-in)
XGate pro QuarkXPress 5.0.x – 7.x for PC (Plug-in)
AutoCAD R13/R14, 2000, 2004 (thông qua định dạng DXF)
Tập tin nguồn binary thông qua Resource Bar: *.exe, *.dll (C++ and .NET)




Phần mềm khác

Phần mềm dịch thuật có bộ nhớ dịch thuật và lôgic mờ

Hỗ trợ đầy đủ chức năng quản lý dự án và dịch thuật. Đề cao công việc dịch thuật theo nhóm qua mạng LAN, bằng cách sử dụng bộ nhớ dịch thuật và từ điển chung thông qua LAN hoặc Internet. Lý tưởng cho quản lý dự án, người dịch và biên tập viên của các cơ quan dịch thuật hoặc bộ phận dịch thuật của các doanh nghiệp. Tất cả bộ lọc nhập thông tin chuẩn đều được tích hợp.

 

Quản lý thuật ngữ đa ngôn ngữ trong trình duyệt

Bạn có làm việc với thuật ngữ doanh nghiệp đa ngôn ngữ hàng ngày, liên tục, trong văn phòng hoặc tại nhà không? Ứng dụng WebTerm sẽ giúp bạn thực hiện điều đó.

Hệ thống quản lý đa thuật ngữ, được tích hợp liên tục với Transit

Mỗi văn bản dịch thuật đều có nhiều thuật ngữ cần được dịch theo cùng một cách. Việc sử dụng thuật ngữ nhất quán rất quan trọng để đảm bảo chất lượng của bản dịch. Tất cả các thuật ngữ này đều có thể được lưu trong từ điển dự án Transit bằng một cú nhấp chuột đơn giản.

Quản lý quy trình ngôn ngữ trên toàn doanh nghiệp

Các bộ phận dịch thuật và dịch vụ ngôn ngữ đang phải đối mặt với áp lực ngày càng lớn về thời gian và chi phí. Đồng thời, nhu cầu về tính minh bạch và độ an toàn của quy trình cũng không ngừng gia tăng – ngay cả với những dự án dịch thuật quy mô nhỏ nhất.

Cộng tác theo thời gian thực

CLM WebEdit giúp người dùng dễ dàng làm việc cả trực tuyến lẫn trên máy cục bộ. Nhờ đó, hoạt động cộng tác được tối ưu hiệu quả: các bên liên quan có thể nhanh chóng tham gia vào quy trình và hệ thống làm việc; kết quả công việc được cập nhật tức thì và sẵn sàng cho mọi người dùng có quyền truy cập

Dịch máy – nhanh hơn, chất lượng và bảo mật

Thị trường toàn cầu, đội ngũ dự án quốc tế, hoạt động hỗ trợ trên phạm vi toàn thế giới, các kênh giao tiếp đa ngôn ngữ? Khối lượng nội dung cần dịch đang tăng trưởng không ngừng, đến mức không còn có thể được xử lý đủ nhanh và tối ưu chi phí chỉ với dịch thuật thủ công.

Hiểu nhanh nội dung cốt lõi – tiết kiệm chi phí

Thị trường toàn cầu, đội ngũ dự án quốc tế, hoạt động hỗ trợ trên toàn thế giới, các kênh giao tiếp đa ngôn ngữ? Không phải lúc nào cũng cần những bản dịch hoàn hảo cho mọi tình huống. Trong nhiều trường hợp, bản dịch thô vẫn đủ để nắm bắt nội dung và có thể thực hiện theo thời gian thực.

STAR Translate tận dụng mọi nguồn lực ngôn ngữ sẵn có để mang lại chất lượng tối ưu trong thời gian ngắn nhất.